Prononciation des noms de constructeurs

Mirooz

Membre
27 Janvier 2014
136
0
36
Fontenay sous bois
Hello le forum,

Il y a quelques temps, je me suis rendu compte que je n’avais aucune idée de comment bien prononcer le nom de certains constructeurs de montagnes russes. L’idée de ce topic est donc simple : retranscrire en phonétique le nom des constructeurs pour lesquels la prononciation n’est pas évidente. Je pense notamment aux suivants :
  • Bolliger & Mabillard
  • Gerstlauer
  • Zierer

Liste à compléter selon votre inspiration.  :-D

Pour B&M, je l’ai entendu prononcé une fois « Bolingeur & Mabiyard » (à l’anglosaxone) dans une vidéo sur la fabrication des rails. (cf. vidéo à la 40ème seconde)
https://www.youtube.com/watch?v=QSl5MMlJIho#t=42

 
C'est pas grave, c'est un sujet intemporel. :-P
A l'EAS on est bien content si on sait prononcer les noms des sociétés ! :-D
D'ailleurs je me suis retrouver bien con quand je parlais avec des gens (allemands en plus) de chez SAT Rides et que je voulais dire qu'on retrouvait aussi leur trains sur... Teststrecke. :mort:

  • J'ai appris que Heege se dit "hi-gueu".
  • Pour B&M je dis "bi an'èm" et "bol-igueur and ma-billard".
  • Zierer on dit "zi-reur" je crois.
  • Maurer Söhne, "mau-reur zeuneu".
  • Schwarzkopf, comme dans la pub, "chouwart's-kop'feu".  :-D
  • Intamin on dit "Inne ta mine" car c'est l'abréviation d'INnternational AMusement INstallations.
  • Vekoma, "Vé comme Ah"
  • Gerstlauer, "Guerre-s'tlau-eurre"
  • RMC j'ai toujours prononcé à la française peut-être à cause de la radio éponyme, mais en vrai ça doit être "èrre ème-si"
  • Arrow on dit "ha-rauw"
  • Togo on prononce "ni-pan-sse-mè-me-pa"
  • Zamperla, comme ça s'écrit. "Zan'm-per-la"
  • Soquet on dit "so-quai"
 
Mille excuses pour le topic en double, je n'ai pas creusé assez loin dans les résultats de recherche enfait  :oops:

Merci King pour tes éclaircissements :mrgreen:
 
Quid de Reverchon ?

Raie vers chon à la française.
ouéwouertchonne à l'anglaise.

Mais c'est comme Togo ou Soquet, ça vient moins souvent dans les conversations.
 
KingRCT3 a dit:
(Ok, selon Google Maurer Söhne voudrait donc dire "fils de maçon"... xD Et Zierer "décorateur"...  :mdr:)

Maurer c'est surtout un nom de famille donc ça ferait plus "Maurer et fils" ou "fils de Maurer" :P M'enfin la plupart des constructeur allemand on tiennent le nom de leurs créateurs :P
 
Bien sûr.  :wink:

Allez, une autre étymologie pour la route, celle de Vekoma. Le nom vient de Veld Koning Machinefabriek. Veld Koning voulant dire... Roi des champs.  :-D Et là ce n'est pas une blague. En effet, la société s'était d'abord développée dans le domaine agricole.
 
On peut étendre le topic aux noms des concepteurs aussi ? Pour Werner Stengel, moi ( qui ne parle pas un mot d'allemand à part "Arh") prononce Ouernere stenegueule, est-ce juste ?
 
On peut aussi parler de la prononciation des termes techniques ?  :-)

Par exemple, comment dites vous Corkscrew ? "Corc-scrèw", "Corc-scouw" ?
Et Overbanked Turn ? "Oveur-bankt-Teurn", "Oveur-bankèd-Teurn" ?
Et enfin, comment prononcez vous 4th dimension ?  :evil:
 
Allez, une autre étymologie pour la route, celle de Vekoma. Le nom vient de Veld Koning Machinefabriek. Veld Koning voulant dire... Roi des champs.  :-D Et là ce n'est pas une blague. En effet, la société s'était d'abord développée dans le domaine agricole.

Ah, merci, je comprend mieux pourquoi j'ai l'impression d'être une patate quand je suis sur un de leurs tracteurs  :roll:
 
pierre-ep a dit:
On peut aussi parler de la prononciation des termes techniques ?  :-)

Par exemple, comment dites vous Corkscrew ? "Corc-scrèw", "Corc-scouw" ?
Et Overbanked Turn ? "Oveur-bankt-Teurn", "Oveur-bankèd-Teurn" ?
Et enfin, comment prononcez vous 4th dimension ?  :evil:

Bonne idée, le topic fera moins doublon du coup  :-D
Corkscrew = Cork-scrou
Overbanked Turn = oveur-bènkd-teurn (et pas bankèd  :evil:)
Généralement, je ne m'ennuie pas avec le "d", je prononce oveur-bène-kteurn.
4th dimension = force-di-mène-cheune