nitro74 a dit:Chhhhhhiiiiiiiiiiinnnnnnnnnn vous avez cours !!
Ça c'était pertinent !
nitro74 a dit:Chhhhhhiiiiiiiiiiinnnnnnnnnn vous avez cours !!
Fafou a dit:Ça c'était pertinent !
nitro74 a dit:Chhhhhhiiiiiiiiiiinnnnnnnnnn vous avez cours !!
Chat a dit:D'ailleurs, lorsque j'ai demandé le genre du mot Achterbahn à la prof, elle m'a répondu que c'était les "trains fous" puis m'a donné le genre de Freizeitpark...
Doubick a dit:Etrange, parce que littéralement, achterbahn = "Huitième train", et Freitzeitpark = Parc de vacances.
C'est exactement ce que la prof m'avait dit...Ice a dit:Freizeitpark, c'est pas plutôt littéralement "Parc de temps libre", car Frei c'est libre et Zeit c'est temps, non ?
Ice a dit:Freizeitpark, c'est pas plutôt littéralement "Parc de temps libre", car Frei c'est libre et Zeit c'est temps, non ?
Syl le Gandaharien a dit:Vacances se dit "Ferien" en allemand. Et en traduisant "Freizeit" sur le net on voit que ça correspond entre autres à loisirs.